Mittwoch, 19. Juli 2017

Heute vor 260 Jahren / 260 years ago: die Meuterei / the mutiny.

Heute vor 260 Jahren (20. Juli 1757): die große Meuterei des Schwäbischen Kreiskoningents.


Today 260 years ago (20. July 1757): the great mutiny of the troops of the swabian circle.

Bereits am 25. Juni 1757 kam es laut einer Hällischen Chronik zu einer Rebellion der württembergischen Truppen.



Ein Regimentsmusiker (wohl Kreisregiment Württemberg) im Kreise von Damen, Hällisch Fränkisches Museum Ende 18.Jh.,
a regimental musician (perhaps of the swabian regiment Würtemberg) in the circle of ladies, Hällisch Fränkisches Museum end of 18th century,



Nachdem der Herzog Carl Eugen von Württemberg wieder genügend Truppen gesammelt hatte, ließ er nach Canstadt marschieren, wo die Kreistruppen ihr Lager aufgeschlagen hatten. Hier kam es zu einem dramatischen Missverständnis. Der Herzog ließ auf das Lager zumarschieren, worin Alarm geschlagen wurde. Während die Württemberger nur Exerzierpatronen – also Patronen ohne Kugeln geladen hatten – hatten die Kreistruppen scharf geladen und empfingen die Württemberger mit einer solchen Salve, dass 14 gemeine Soldaten tödlich getroffen wurden. Dem Herzog gelang es endlich sich dem kommandierenden General, Carl August von Baden-Durlach (1712-1786) zu erkennen zu geben und rückte dann ab.

On june 25th 1757 there was already a first rebellion of the wurttembergian troops.
When the duke Carl Eugen had managed to assemble enough of his troops again, he led them marching to Canstadt, where the troops of the swabian circle had their encampment. Here happened a fatal misunderstanding. The duke led them marching ahead to the camp where the guards made the alarm. While the wurttembergians had loaded the cartridges for drill (without the bullet) only, the troops of the swabian circle loaded normal cartridges. They shot at the wurttembergians and the volley killed 14 ordinary soldiers! Finally the duke managed to inform the commanding generals of the swabian troops, Carl August of Baden-Durlach (1712-1786), and marched away.

Die Stimmung unter den schwäbischen Truppen scheint sehr schlecht gewesen zu sein. Auf dem weiteren Marsch kam es zu zahlreichen Desertionen. Auf dem Weg von Canstadt nach Nürnberg sollte ein Rasttag in Lorch eingelegt werden. Hier überschlugen sich die Ereignisse. Selbst des Abends wurde von den Soldaten alle Viertelstunde verlangt Antwort zu geben, wenn man sie aufrief. Das Ziel war wohl weitere Desertionen zu vermeiden. Aber darüber entstand noch mehr Unwillen. Schließlich antworteten die Soldaten auf die Zurufe der Unteroffiziere nur noch brüllend wie Rinder. Zur Abstrafung wurden zwei Soldaten von der Kompanie von Schwäbisch Hall aus den Zelten geholt. Doch kaum waren diese abgeführt, entstand ein Tumult unter den Soldaten, die rasch ihre Kameraden befreiten. Die Soldaten schossen auf ihre Offiziere, die nach Lorch flohen. In der Konfusion dieser Nacht entkamen 800 Soldaten.

The spirit in the swabian troops was very bad. On the following march many soldiers deserted. There should be a day of rest at Lorch on the way from Canstadt to Nurnberg. Here the events cracked. In the evening it was ordered that the soldiers should answer, when the NCOs called their names. The idea was to prevent further desertions. But much indignation was initiated by this. Finally the soldiers answered crying like cattle. To punish this two soldiers of the company of Schwäbisch Hall were called off their tents. But shortly after they were guided away, a riot broke out. The soldiers liberated their comrades and shot at their officers who fled to Lorch. During the confusion not less than 800 soldiers deserted!

Unsere Veranstaltung vom
18.-20. August 2017
setzt in der Zeit an, als das Kontingent von Schwäbisch Hall nach Hall zurückgekehrt ist und schließlich die Anführer der Rebellen ergriffen wurden.
Wir freuen uns schon auf zahlreiche tolle Eindrücke im Freiandmuseum Wackershofen.

Our event on the 18th to 20th august 2017 will show the situation when the contingent of Schwäbisch Hall had returned to Hall and the leaders of these rebels were arrested. We are looking forward to many interesting impressions at the museum Wackershofen.

Foto/Photo: Cecilia Hanselmann
Text: André Hanselmann

3 Kommentare:

  1. This is fascinating to read. In most of the histories of the Seven Years War, we never get detail like this on the Imperial Army. Everything (in English) is about the Prussians, or British and a little about the Austrian army.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. I'm glad that you like it. It's remarkable how often the English gamers are confused about the Imperial army (Reichsarmee) and the different other German armies (auxilaries on both sides). Sometimes I give it up to explain again and again the diffference. But the Imperial army is very interesting. Thank you for your comments.

      Löschen
  2. PS. Thank you for taking the trouble to write a translation into English. It's much appreciated.

    AntwortenLöschen